<address id="nvjpl"></address>

      <address id="nvjpl"></address>

      <form id="nvjpl"></form>
        <span id="nvjpl"><th id="nvjpl"><progress id="nvjpl"></progress></th></span>

              古文翻譯在線 ->離騷原文及翻譯、全文譯文、對照翻譯★★
              前一篇:采薇 后一篇:《孔雀東南飛》(并序)


              離騷全文閱讀:

              出處或作者: 屈原
                帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
                攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
                皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
                名余曰正則兮,字余曰靈均。
                紛吾既有此內美兮,又重之以修能。
                扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
                汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
                朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
                日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
                唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。
                不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
                乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
                
                昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
                雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茞!
                彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
                何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。
                惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
                豈余身之殫殃兮,恐皇輿之敗績!
                忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
                荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。
                余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
                指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
                曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
                初既與余成言兮,后悔遁而有他。
                
                余既不難夫離別兮,傷靈修之數化。
                余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
                畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
                冀枝葉之峻茂兮,愿俟時乎吾將刈。
                雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
                眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
                羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
                忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
                老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
                朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
                茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。
                掔木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。
                
                矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
                謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
                雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
                長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
                余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
                既替余以蕙纕兮,又申之以攬茞。
                亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
                怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
                眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
                固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。
                背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
                忳郁邑余佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。
                
                寧溘死以流亡兮,余不忍為此態也。
                鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
                何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
                屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
                伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
                悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
                回朕車以復路兮,及行迷之未遠。
                步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
                進不入以離尤兮,退將復修吾初服。
                制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
                不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
                高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。
                
                芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。
                忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
                佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
                民生各有所樂兮,余獨好修以為常。
                雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
                女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:
                「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
                汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節?
                薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服!
                眾不可戶說兮,孰云察余之中情?
                世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?
                依前圣以節中兮,喟憑心而歷茲。
                
                濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:
                啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
                不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。
                羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
                固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
                澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。
                日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
                夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
                后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。
                湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
                舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
                皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
                
                夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
                瞻前而顧后兮,相觀民之計極。
                夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
                阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
                不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
                曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當。
                攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
                跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
                駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風余上征。
                朝發軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
                欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
                
                吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。
                路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
                飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
                折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
                前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬。
                鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
                吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
                飄風屯其相離兮,帥云霓而來御。
                紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
                吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。
                時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。
                世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
                
                朝吾將濟于白水兮,登閬風而紲馬。
                忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
                溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
                及榮華之未落兮,相下女之可詒。
                吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
                解佩纕以結言兮,吾令謇修以為理。
                紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
                夕歸次于窮石兮,朝濯發乎洧盤。
                保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
                雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
                
                覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
                望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。
                吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
                雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
                心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
                鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
                欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。
                及少康之未家兮,留有虞之二姚。
                理弱而媒拙兮,恐導言之不固。
                世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
                閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。
                懷朕情而不發兮,余焉能忍而與此終古?
                索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
                
                曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?
                思九州之博大兮,豈惟是其有女?」
                曰:「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
                何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」
                世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
                民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!
                戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
                覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?
                蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。
                欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
                巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
                百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
                皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。
                
                曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
                湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調。
                茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
                說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
                呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
                寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
                及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
                恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳!
                何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
                惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
                時繽紛其變易兮,又何可以淹留?
                蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
                
                何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
                豈其有他故兮,莫好修之害也!
                余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。
                委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
                椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
                既干進而務入兮,又何芳之能祗?
                固時俗之流從兮,又孰能無變化?
                覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
                惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
                芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
                和調度以自娛兮,聊浮游而求女。
                及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
                
                靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
                折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
                為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
                何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。
                邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。
                揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
                朝發軔于天津兮,夕余至乎西極。
                鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
                忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
                麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
                路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。
                路不周以左轉兮,指西海以為期。
                
                屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。
                駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
                抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。
                奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。
                陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。
                仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
                亂曰:已矣哉!
                國無人莫我知兮,又何懷乎故都!
                既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!

              離騷全文翻譯:

                顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。
                歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。
                尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應的美名。
                給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。
                上天既賦予我這么多內在的美質啊,又加之以我注意修養自己的品性。
                我披著噴吐幽香的江離和白芷;又聯綴起秋蘭作為自己的佩巾。
                光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。
                清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。
                太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。
                想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!
                為什么,為什么你不任用風華正茂的賢者,廢棄污七八糟的小人?為什么,為什么你不改變已經過時的法度?
                駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當向導。沿著康莊大道走向幸福與光明。
                
                憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著他們。
                那時節啊,花椒與桂樹層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發芳芬?
                哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。
                夏桀和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境。
                那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。
                難道我擔心自己會遭受災禍?不,我擔心的是楚國的車駕將要覆傾!
                急匆匆,我為王朝的復興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。
                君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發雷霆。
                我明明知道直諫忠會招災惹禍,但我怎么能看著祖國沉淪!
                我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!
                你當初于我相約黃昏為佳期,為什么卻中途改道變故?
                想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來,你卻另作打算,不記前情。
                
                我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸無定見、反復無常!
                我曾經栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。
                我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。
                我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時候就可以收獲藏斂。
                即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經發生了質變。
                那些個黨人爭著貪利奪權,孜孜以求地追逐著功名利祿。
                他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。
                像他們那樣竭盡全力爭權奪利,實在不是我內心所要追求的東西。
                我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔心美好的名聲來不及樹立。
                清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。
                只要內心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?
                我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。
                
                我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。
                我是如此虔誠地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。
                我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。
                我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。
                我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!
                他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。
                這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!
                我只怨君主啊你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。
                你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!
                那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。
                追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準則。
                我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!
                
                我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。
                哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。
                哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!
                我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。
                保持清白之志而死于忠貞之節,這本為歷代圣賢所贊稱!
                我后悔,后悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。
                好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。
                我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。
                我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。
                我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣!又將潔白的蓮花綴成下裙。
                沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內心是真正的馥郁芳芬。
                我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。
                
                芬芳與污垢已經混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質未曾蒙受絲毫減損。
                急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。
                我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。
                人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習以為常!
                就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會因誠創而變化?
                哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責,她說:
                “因過于剛直而惹禍遭災,到頭來慘死在羽山你難道一無所聞?
                你為什么要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?
                滿屋子已經堆滿了惡花穢草,唯獨你不愿佩戴實在太天真!
                眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內心?
                世人都在互相吹捧結黨營私,你為什么連我的話半句都不愿聽?
                遵循著先圣的遺訓來修身厲行,現實的遭遇使我悲憤填膺!
                
                我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內心:
                夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。
                不居安思危預防后患,他的五個兒子終于失掉了民心!
                后羿也愛好田獵,溺于游樂,一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。
                本來淫亂之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!
                寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己的獸性。
                他每日里尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。
                夏桀經常違背正道,終于落得個亡國喪身。
                殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!
                成湯和大禹都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁。
                他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。
                皇天!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設法讓他成為輔弼之臣。
                
                只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!
                回顧前王而又觀省后代,再仔細考察天下的民情。
                不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。
                即使死神已經向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。
                怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!
                我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。
                拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。
                我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。
                鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風我飛向天上。
                清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。
                我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。
                
                我叫那日御羲和按節徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。
                前面的路程遙遠而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。
                我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。
                折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉。
                我派月神在前面充當向導,讓風神在后面緊緊跟上。
                鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當。
                我命令鳳鳥展翅飛騰!日以繼夜地向九天翱翔。
                旋風啊積聚著力量!率領著云霓向我迎上。
                云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。
                我叫守衛把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望。
                這時候日色已經昏暗,我扭結著幽蘭久久地在那里盤桓。
                這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。
                
                拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風山上。
                舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。
                匆匆地,我游到了東方的春宮,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。
                趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。
                我吩咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門巷。
                我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那蹇修當我的紅娘。
                宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。
                晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發梳晾。
                她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。
                即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養,我只好放棄她另謀新歡。
                
                我周游了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。
                望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。
                我托鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。
                那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。
                我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。
                雖然鳳凰已經為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。
                我想到遠方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。
                趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。
                一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達不了自己的九曲衷腸。
                這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。
                那王室的內宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。
                滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。
                我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團。
                
                他說:“郎才女貌一定會結成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。
                你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云鬢玉顏?
                快遠走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?
                這世上哪里沒有芳草鮮花,你為什么一定要戀著自己的家園?”
                這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?
                人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,
                他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。
                香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?
                他們將污土填滿自己的佩囊,反而說大花椒并不香艷。
                我想聽從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。
                今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。
                !天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。
                他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。
                
                他說:“你應該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。
                夏禹商湯都嚴正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。
                只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。
                傅說曾經在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。
                姜太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。
                寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。
                趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。
                當心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲!
                為什么我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?
                這些小人真是不能信賴,擔心他們會出于嫉妒而將玉佩折斷!
                時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這里久久流連。
                蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,
                
                為什么過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?
                難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉。
                我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。
                拋棄了自己的美質而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!
                花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鉆進香襄里面。
                他們既然只會拼命地鉆營,又怎能望它們保持美質不變?
                這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!
                香椒和蘭草已經完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!
                只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質,而它卻堅定自己的冰清玉潔!
                它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!
                保持著沖和的態度,歡愉的心態,我姑且再四處神游去尋找理想的女伴。
                趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。
                
                靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。
                我折下瓊枝作為珍肴啊,又舂好玉屑作為干糧。
                騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝璜。
                我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠逝,我要去創造自己的輝煌。
                我將行程轉向西方的昆侖,道路遙遠而又曲彎,
                滿天云霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車鈴,發出鏗鏘的音響。
                早晨我從天河的渡口出發,黃昏我到西天徜徉。
                鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在云天任意翱翔。
                轉眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。
                我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。
                行程如此遙遠,天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。
                翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。
                
                我們成千的車輛列著隊伍,玉制的車輪在隆隆地轟響。
                每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的云旗啊飄揚在云端。
                控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠方。
                演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。
                上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉。
                啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……
                尾聲唱道:算了吧!
                國家缺少忠良沒人理解我,又何必深深地懷戀故都。
                既然不足以一起推行美政,我將追隨彭咸去他的居處!

              離騷對照翻譯

                帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
                顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。
                攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
                歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。
                皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
                尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應的美名。
                名余曰正則兮,字余曰靈均。
                給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。
                紛吾既有此內美兮,又重之以修能。
                上天既賦予我這么多內在的美質啊,又加之以我注意修養自己的品性。
                扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
                我披著噴吐幽香的江離和白芷;又聯綴起秋蘭作為自己的佩巾。
                汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
                光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。
                朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
                清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。
                日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
                太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。
                唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。
                想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!
                不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
                為什么,為什么你不任用風華正茂的賢者,廢棄污七八糟的小人?為什么,為什么你不改變已經過時的法度?
                乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
                駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當向導。沿著康莊大道走向幸福與光明。
                
                   昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
                憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著他們。
                雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茞!
                那時節啊,花椒與桂樹層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發芳芬?
                彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
                哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。
                何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。
                夏桀和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境。
                惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
                那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。
                豈余身之殫殃兮,恐皇輿之敗績!
                難道我擔心自己會遭受災禍?不,我擔心的是楚國的車駕將要覆傾!
                忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
                急匆匆,我為王朝的復興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。
                荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。
                君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發雷霆。
                余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
                我明明知道直諫忠會招災惹禍,但我怎么能看著祖國沉淪!
                指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
                我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!
                曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
                你當初于我相約黃昏為佳期,為什么卻中途改道變故?
                初既與余成言兮,后悔遁而有他。
                想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來,你卻另作打算,不記前情。
                
                   余既不難夫離別兮,傷靈修之數化。
                我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸無定見、反復無常!
                余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
                我曾經栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。
                畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
                我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。
                冀枝葉之峻茂兮,愿俟時乎吾將刈。
                我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時候就可以收獲藏斂。
                雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
                即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經發生了質變。
                眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
                那些個黨人爭著貪利奪權,孜孜以求地追逐著功名利祿。
                羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
                他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。
                忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
                像他們那樣竭盡全力爭權奪利,實在不是我內心所要追求的東西。
                老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
                我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔心美好的名聲來不及樹立。
                朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
                清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。
                茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。
                只要內心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?
                掔木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。
                我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。
                
                   矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
                我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。
                謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
                我是如此虔誠地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。
                雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
                我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。
                長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
                我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。
                余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
                我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!
                既替余以蕙纕兮,又申之以攬茞。
                他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。
                亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
                這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!
                怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
                我只怨君主啊你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。
                眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
                你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!
                固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。
                那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。
                背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
                追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準則。
                忳郁邑余佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。
                我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!
                
                   寧溘死以流亡兮,余不忍為此態也。
                我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。
                鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
                哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。
                何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
                哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!
                屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
                我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。
                伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
                保持清白之志而死于忠貞之節,這本為歷代圣賢所贊稱!
                悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
                我后悔,后悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。
                回朕車以復路兮,及行迷之未遠。
                好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。
                步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
                我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。
                進不入以離尤兮,退將復修吾初服。
                我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。
                制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
                我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣!又將潔白的蓮花綴成下裙。
                不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
                沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內心是真正的馥郁芳芬。
                高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。
                我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。
                
                   芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。
                芬芳與污垢已經混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質未曾蒙受絲毫減損。
                忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
                急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。
                佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
                我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。
                民生各有所樂兮,余獨好修以為常。
                人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習以為常!
                雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
                就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會因誠創而變化?
                女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:
                哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責,她說:
                「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
                “因過于剛直而惹禍遭災,到頭來慘死在羽山你難道一無所聞?
                汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節?
                你為什么要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?
                薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服!
                滿屋子已經堆滿了惡花穢草,唯獨你不愿佩戴實在太天真!
                眾不可戶說兮,孰云察余之中情?
                眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內心?
                世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?
                世人都在互相吹捧結黨營私,你為什么連我的話半句都不愿聽?
                依前圣以節中兮,喟憑心而歷茲。
                遵循著先圣的遺訓來修身厲行,現實的遭遇使我悲憤填膺!
                
                   濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:
                我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內心:
                啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
                夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。
                不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。
                居安思危預防后患,他的五個兒子終于失掉了民心!
                羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
                后羿也愛好田獵,溺于游樂,一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。
                固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
                本來淫亂之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!
                澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。
                寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己的獸性。
                日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
                他每日里尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。
                夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
                夏桀經常違背正道,終于落得個亡國喪身。
                后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。
                殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!
                湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
                成湯和大禹都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁。
                舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
                他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。
                皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
                皇天!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設法讓他成為輔弼之臣。
                
                   夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
                只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!
                瞻前而顧后兮,相觀民之計極。
                回顧前王而又觀省后代,再仔細考察天下的民情。
                夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
                不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。
                阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
                即使死神已經向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。
                不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
                怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!
                曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當。
                泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。
                攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
                拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。
                跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
                我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。
                駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風余上征。
                鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風我飛向天上。
                朝發軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
                清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。
                欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
                我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。
                
                   吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。
                我叫那日御羲和按節徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。
                路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
                前面的路程遙遠而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。
                飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
                我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。
                折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
                折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉。
                前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬。
                我派月神在前面充當向導,讓風神在后面緊緊跟上。
                鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
                鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當。
                吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
                我命令鳳鳥展翅飛騰!日以繼夜地向九天翱翔。
                飄風屯其相離兮,帥云霓而來御。
                旋風啊積聚著力量!率領著云霓向我迎上。
                紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
                云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。
                吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。
                我叫守衛把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望。
                時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。
                這時候日色已經昏暗,我扭結著幽蘭久久地在那里盤桓。
                世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
                這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。
                
                   朝吾將濟于白水兮,登閬風而紲馬。
                拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風山上。
                忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
                舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。
                溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
                匆匆地,我游到了東方的春宮,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。
                及榮華之未落兮,相下女之可詒。
                趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。
                吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
                我吩咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門巷。
                解佩纕以結言兮,吾令謇修以為理。
                我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那蹇修當我的紅娘。
                紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
                宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。
                夕歸次于窮石兮,朝濯發乎洧盤。
                晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發梳晾。
                保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
                她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。
                雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
                即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養,我只好放棄她另謀新歡。
                
                   覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
                我周游了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。
                望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。
                望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。
                吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
                我托鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。
                雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
                那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。
                心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
                我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。
                鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
                雖然鳳凰已經為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。
                欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。
                我想到遠方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。
                及少康之未家兮,留有虞之二姚。
                趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。
                理弱而媒拙兮,恐導言之不固。
                一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達不了自己的九曲衷腸。
                世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
                這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。
                閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。
                那王室的內宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。
                懷朕情而不發兮,余焉能忍而與此終古?
                滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。
                索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
                我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團。
                
                   曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?
                他說:“郎才女貌一定會結成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。
                思九州之博大兮,豈惟是其有女?」
                你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云鬢玉顏?
                曰:「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
                遠走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?
                何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」
                這世上哪里沒有芳草鮮花,你為什么一定要戀著自己的家園?”
                世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
                這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?
                民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!
                人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,
                戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
                他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。
                覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?
                香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?
                蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。
                他們將污土填滿自己的佩囊,反而說大花椒并不香艷。
                欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
                我想聽從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。
                巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
                今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。
                百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
                !天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。
                皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。
                他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。
                
                   曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
                他說:“你應該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。
                湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調。
                夏禹商湯都嚴正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。
                茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
                只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。
                說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
                傅說曾經在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。
                呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
                姜太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。
                寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
                寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。
                及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
                趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。
                恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳!
                當心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲!
                何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
                為什么我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?
                惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
                這些小人真是不能信賴,擔心他們會出于嫉妒而將玉佩折斷!
                時繽紛其變易兮,又何可以淹留?
                時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這里久久流連。
                蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
                蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,
                
                   何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
                為什么過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?
                豈其有他故兮,莫好修之害也!
                難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉。
                余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。
                我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。
                委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
                拋棄了自己的美質而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!
                椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
                花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鉆進香襄里面。
                既干進而務入兮,又何芳之能祗?
                他們既然只會拼命地鉆營,又怎能望它們保持美質不變?
                固時俗之流從兮,又孰能無變化?
                這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!
                覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
                香椒和蘭草已經完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!
                惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
                只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質,而它卻堅定自己的冰清玉潔!
                芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
                它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!
                和調度以自娛兮,聊浮游而求女。
                保持著沖和的態度,歡愉的心態,我姑且再四處神游去尋找理想的女伴。
                及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
                趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。
                
                   靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
                靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。
                折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
                我折下瓊枝作為珍肴啊,又舂好玉屑作為干糧。
                為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
                騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝璜。
                何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。
                我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠逝,我要去創造自己的輝煌。
                邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。
                我將行程轉向西方的昆侖,道路遙遠而又曲彎,
                揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
                滿天云霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車鈴,發出鏗鏘的音響。
                朝發軔于天津兮,夕余至乎西極。
                早晨我從天河的渡口出發,黃昏我到西天徜徉。
                鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
                鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在云天任意翱翔。
                忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
                轉眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。
                麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
                我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。
                路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。
                行程如此遙遠,天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。
                路不周以左轉兮,指西海以為期。
                翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。
                
                   屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。
                我們成千的車輛列著隊伍,玉制的車輪在隆隆地轟響。
                駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
                每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的云旗啊飄揚在云端。
                抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。
                控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠方。
                奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。
                演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。
                陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。
                上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉。
                仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
                啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……
                亂曰:已矣哉!
                尾聲唱道:算了吧!
                國無人莫我知兮,又何懷乎故都!
                國家缺少忠良沒人理解我,又何必深深地懷戀故都。
                既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!
                既然不足以一起推行美政,我將追隨彭咸去他的居處!






              《漢語大辭典》古文詞典(界面見下圖),提供文言文原文及翻譯,出處及作者,全文譯文對照翻譯等等。

              下載網址:http://www.linfuyong.cn/softdown.htm

              古文詞典

              更多內容請查看【漢語大辭典】。關于離騷課文翻譯是什么,如有疑問請聯系我們。謝謝!

              Copyright(C)2017 漢辭網·版權所有 可搜索:微信公眾號 hydcd_com 加入我們 Email:QQ郵箱 QQ:7117780
              軟件著作權登記號:2005SR02359 備案號:滬ICP備09016276號 手機版
              app彩票